Edge Of Light è il nuovo capolavoro musicale di Cataldo Cappiello.

In esso l’armonia tra la forza e la delicatezza è un godimento straordinario per il cuore.
“L’introduzione idilliaca e ariosa di pianoforte e fiati dipinge un quadro delicato”, afferma Cataldo, “evocando immagini di calore, affetto e libertà. Tuttavia, presto diventa evidente che la notte cala senza preavviso, e con essa si risvegliano i suoi pericoli.” Come non pensare alla vita, interpretando queste parole?
“La composizione” è stata ispirata da una foto relativamente famosa, a bassa risoluzione, che ritrae un cerbiatto e un gattino abbracciati sull’erba. Questa immagine circola in sordina su internet e l’ho scoperta per puro caso, traendone subito ispirazione.” È sempre fortemente interessante conoscere come Cataldo Cappiello arrivi a creare un’opera.
Edge Of Light è una visione che attraverso le note si espande e si lascia percepire. Ciò accade, perché l’arte ha preso il sopravvento e come una magia si è espressa per mezzo di Cataldo Cappiello che si è fatto, egli stesso, strumento.
Cataldo ha saputo creare collaborazioni straordinarie a cominciare dalla splendida interpretazione ad acquerello della talentuosa Sumegha Malhotra, nota su Instagram come @bogsandcreeks
Ancora una volta, ricorda Cataldo, il mixaggio e il mastering sono stati curati magistralmente da @dontstopstudio, che ha restituito suoni chiari, potenti e cristallini.
Ed infine con Katrina Papet che è la voce dietro la versione “Spoken Tale” della traccia, che include una poesia che Cataldo Cappiello ha scritto appositamente per questa versione.
Infine sono stati preziosi i consigli durante il processo di composizione, come lui racconta, di Luca Zambarda e Flavio Staiano.
Edge Of Light (The Spoken Tale) by Cataldo Cappiello
As twilight whispered its last words,
I stood and turned my gaze to see
beyond the edge of fading light,
where day would end, and night would be.
I saw the shadows of the woods,
their hands stretched out in deep desire
as if they called the night to fall,
and beckoned me to join their choir.
What wealth remains beyond the veil,
what silent promise pulls them near?
Their fingers, aching, reached for more –
for something greater still, they fought.
I raised my hands into the sky,
and all went dark, and all was still.
The stars fell softly on the woods,
and I became both root and leaf.
Versione in italiano:
Mentre il crepuscolo sussurrava le sue ultime parole,
mi voltai e posai lo sguardo oltre
il limite della luce morente,
dove il giorno finisce e la notte prende forma.
Vidi le ombre del bosco,
le loro mani tese in profondo desiderio,
come a chiamare la notte a cadere,
e a invitarmi a unirsi al loro coro.
Quale ricchezza si cela oltre il velo,
quale promessa silenziosa li attira?
Le loro dita, bramose, cercavano di più –
qualcosa di ancora più grande, per cui lottavano.
Alzai le mani verso il cielo,
e tutto si fece buio, e tutto tacque.
Le stelle caddero lievi sul bosco,
e io divenni radice e foglia.